28.06.2026
ПОЕЗИЯ ► „Мисля, че езикът действително ни сближава. Крехък и подвеждаш какъвто е по природа, той е най-доброто общуване, което притежаваме, а поезията е езикът в най-интензивната и потенциално изразителната му форма. Стихотворенията наистина сближават хората.“ Уилям Стафърд Превод от английски език: Юлияна Тодорова Попитай ме Някой път, когато реката е цялата в лед, попитай ме за грешките, които съм допускал. Попитай ме дали стореното от мен е животът ми. Други бавно са се появявали в мислите ми, някои са се опитвали да помогнат или наранят: попитай ме до какво е довела най-силната им любов или ненавист и какво е различното. Ще се вслушам в думите ти. Ти и аз можем да извърнем очи, да...
прочети повече...
27.06.2026
Разкази ► Ревю на Яница Христова Ние, децата на 90-те, сме нещо повече от преки свидетели на Прехода. Ние сме и негов резултат – израснали сме и сме се формирали като хора именно там и тогава, по време на неговото случване, което продължава вече повече от 35 години... И имаме нужда нашата истина да бъде разказана, да бъде осветлена и показана на света. За да се разбере какво ни е превърнало в тези, които сме; какво ни е белязало; но и какво е докоснало най-фините и красиви струни на душите ни. Ето ни – едно поколение на 35+. Понякога щастливи, понякога тъжни, едни жилави, твърдоглави, но и окрилени от любов мъже и жени. Оглеждаме се в разказите и историите на Ангел Иванов в сборника му...
прочети повече...
26.06.2026
ПОЕЗИЯ ► Пътят на светлината След зората слънцето се е опряло на парапета на балкона – очакваща жена, вторачена в бистрия въздух. Цветовете – изгрели континенти, идват, но ще направят обичайна обиколка: като любими мъже, преди да тръгнат за дома си. И ти ще се върнеш. В бележника – всичките стари адреси – зачеркнати. Ще минеш през още огряната порта от здрача. А в двора му, две птици вече със криле разпалват светилника на любовта. Има и безработни ангели Понякога почувстваш ли докосване, магическото време иде. И даже чуваш как следобеда оплита паяжина от залеза. И нишките от цветове затварят стаята. А лампата – сега луна, със златния писец ще очертае двата стола. И най-внезапно нечий дъх ще...
прочети повече...
25.06.2026
ПОЕЗИЯ ► Превод от словашки език: Димана Иванова Етюди I. прегръдката ме притегли към собствената си същност, която изведнъж на допир е съвсем мека влизам в спомена за лековития аромат на лайка скитам из полетата на глухарче, жълт кантарион, къпина и цикория, само за да се завърна под нашия полилей и отново да открия порцелана, дантелите и чая. II. думите пускат нишки – хромозоми, разгръщащи се в живота сокове надига се вятърът на ята от словесни превъплъщения на твоите мисли – паяжина от влакнести стъбла на сукуленти свързва невидимото за погледа а единствената орхидея в дневната просто е споделяне на всеобхватното присъствие на живота III. в прилива на течението отвъд времето солта...
прочети повече...
24.06.2026
НОВИ КНИГИ ► Книгата „ИГРА. 25 истории за децата на 90-те“ е носталгично обяснение в любов към точно тази декада, живяна точно в България, с всичките ù противоречия. Но наред с това темите в разказите надмогват конкретното знаково десетилетие и зазвучат някак универсално: травмата; компенсаторните механизми за справяне с нея и с комплексите; физическото, психическо и емоционално насилие в училище и в непосредствения приятелски кръг; срамът и страхът; загубата; научаването, че има смърт; отношенията с родителите; оспорването на авторитетите; емиграцията; досегът с изкуството и идеите; първите сърдечни трепети; образът на момичето-жена, издигнат на пиедестал; пубертетната сексуалност;...
прочети повече...
23.06.2026
ПОЕЗИЯ ► СУТРИН Просто си лежа на кушетката и съм щастлив. Само си тананикам, тихия звук в главата ми. Тревогите в момента са заети другаде, по света има толкова много за вършене. Хората които биха могли да съдят почти всички спят; няма как да те контролират постоянно, пък и понякога просто забравят. Когато зората плисне над живия плет, човек става от леглото и може да си даде вид, че е зает. Такива малки кътчета, парченца от Рая забравени тук-там, можем да ги отсеем и съхраним. Хората дори няма да забележат, че ги имаш, тъй лесно и приятно е да ги скриеш. По-късно през деня можеш да правиш като другите. Да поклатиш глава. Да се мръщиш. Превод от английски език: Юлияна Тодорова ANY MORNING...
прочети повече...
1..15 от 3232
Няма намерен резултат по зададените критерии!